编辑丨博恩话史
1972年,美国总统尼克松破除冷战时期的坚冰,决定访问中国,缓和两国之间的紧张关系,开启中美关系的新篇章。
中国对此高度重视,毛主席亲自出面接待,展示了中国政府的热情与诚意。
江青也出席了尼克松的欢迎会,并与他亲切交谈一番,留下了一张照片。
照片中除了尼克松和江青之外,还有一位漂亮的女翻译,她是谁呢?
为什么如此年轻就能参与高规格会议?
继承父辈事业
唐闻生出生于1943年,家庭背景显赫,她的父母都是受过高等教育的高级知识分子,早年间,他们二人双双赴美留学,追求更高的学术成就。
在求学过程中,他们不仅学有所成,还在一场学术交流会上通过共同的朋友介绍相识,并很快坠入爱河,走进婚姻殿堂。
婚后不久,唐闻生出生了,她在美国度过了无忧无虑的童年,接受到了良好的教育,是她永远也忘不了的回忆。
50年代开始,美国反华情绪严重,唐家不得不在周总理的安排下回国,唐闻生的父母也开始在外交部任职,主要负责对外经济合作与交流的事务。
1953年,唐闻生进入北京学校学习,尽管环境和语言对她来说是一个挑战,但她以惊人的毅力和刻苦的精神迅速适应了新的学习环境。
在父母的严格要求和悉心培养下,她对学习产生了浓厚的兴趣,逐渐展现出卓越的学习能力,每门课程她都表现得非常出色,常常在班级中名列前茅。
由于父母有意识地训练唐闻生的口语,使得她从小就对英语产生了浓厚的兴趣和敏锐的语言感觉。
因此高中毕业时,她毫不犹豫地选择报考北京外国语学院,希望在这里进一步深造,成为一名出色的翻译和外交人才,继承父辈的事业。
当唐闻生进入大学时,她的外语水平已经远远超过同龄人,再加上性格开朗、外向,乐于结交朋友,积极参加各种活动,她逐渐崭露头角。
唐闻生在学业上也从未放松,始终保持着勤奋刻苦的学习态度,凭借优秀的学习成绩,她两次跳级,成为学校的传奇人物。
大学毕业后,唐闻生凭借优异的成绩和出色的英语能力,不负众望的被分配到外交部工作,开启了更加波澜壮阔的新篇章。
独当一面
外交部领导对唐闻生寄予厚望,认为她具备成为一名优秀外交官的潜质,周总理也十分认可她的能力,特意给她安排了一位经验丰富的老翻译作为师傅。
这位老翻译对唐闻生悉心指导,从基础的翻译理论到实际操作,从细节处理到整体把握,毫无保留地传授给她。
唐闻生也非常珍惜这次学习机会,勤奋好学,不仅在工作时间里虚心请教,还利用休息时间进行大量的练习和阅读相关书籍,逐渐掌握了同声传译的技巧和要领。
1966年,毛主席召开了一场重要的国际会议,各国代表团纷纷派出高级官员出席。外交部对这次会议的翻译工作尤为重视,原本安排了唐闻生的师傅负责。
但就在会议召开前夕,这位老翻译因突发紧急事务无法脱身。
无奈之下,外交部只能拉唐闻生的“壮丁”,这是她第一次挑大梁。
唐闻生感到前所未有的紧张和压力,尽管平时训练有素,但在面对如此重要的国际会议时,依然很难平静下来。
第二天,会议即将开始,唐闻生的紧张情绪达到了顶点,当她得知需要立即进入会场开始翻译时,心跳加速,手心冒汗,感觉身体仿佛不听使唤,竟一下子晕倒在地。
这时,会场那边传来消息,毛主席的讲话临时取消,唐闻生也就不需要翻译了,这才让她避免了当众“出丑”。
这次经历让唐闻生感到无比懊恼和自责,她深知自己肩负的重要职责,却在关键时刻未能顶住压力,辜负了领导的期望。
然而,这次意外并没有让她一蹶不振,她痛定思痛,加倍努力提升自己的能力,积极参加各种小型翻译任务,从中积累经验,逐渐提高自己的抗压能力和现场反应速度。
渐渐的,唐闻生找回了自信,她的翻译技巧和临场应变能力显著提高,能够在各种复杂情况下保持冷静,准确翻译每一句话,迅速独当一面。
参与中美建交
从1970年开始,唐闻生参与到了更加机密的对外事务中。
这一时期,正值中美关系从对抗走向缓和的重要阶段,而唐闻生则成为了这一历史性转折的主要经手人。
当时,中美两国之间进行了多次秘密的书面往来,探讨着如何改善彼此的关系和缓解紧张局势。
唐闻生作为外交部的关键人物,深度参与了这些重要的交流和协商过程,主要是作为翻译在会谈现场参与,以及转译双方的书信电报。
根据美国农业部的最新报告,出口商已向未知目的地销售了51万公吨美国大豆,将于2024/25年度交付。此外,还有15万公吨美国豆粕也已销售,同样将于2024/25年度交付。这些数据表明,尽管出口需求低迷,但大豆市场的活跃度依然存在。
外汇市场基本未受法国大选结果影响,欧元兑美元走高,呼应美元的整体抛售。不过,目前已经略微回落。
1972年2月,尼克松访华,江青也出席了与他的见面会,作为深受信任的女性翻译官,唐闻生被安排在两位领导人身边,担任重要的传译工作。
从留下来的照片中可以看出,尼克松和江青的对话流畅自如,毫无交流障碍,这得益于唐闻生在旁的精准传译和周密准备。
次日,尼克松在晚宴上即兴发言,唐闻生虽然也很紧张,但还是展现出了非凡的冷静和沉着,在实时传译过程中保持了流畅。
尽管尼克松的言辞迅速和复杂,她仍然能够精准地捕捉和传达每一个细微的语义和情感变化,多年来积累的深厚功底和专业技能尽显无疑。
随后,唐闻生不仅参与了基辛格等其他重要美国官员的访华行程,还继续在这些高级别的外交会谈中担任主要翻译。
她的能力和专业精神得到了广泛认可,彰显了个人的卓越能力,也为中美两国的外交关系发展做出了重要贡献。
她的影响力不仅限于外交圈内,还深远地触及到社会和文化的多个层面,成为了时代精神和外交英雄的象征。
参考资料:
唐闻生:领袖身边的才女翻译 宗道一 《党政论坛(干部文摘)2007年05期》
“翻译文化终身成就奖”获得者唐闻生:翻译可以为国家发声,是一种实践性很强的工作.手机中国网.2024-03-30 [引用日期2024-03-30]
[历史上的今天]美国总统尼克松访华 .中国广播网 [引用日期2013-09-20]财云股票配资